Притча об ошибке в переводе

После пострига, молодой монах получил свое первое задание в монастыре. Он должен был помогать своим более опытным братьям переписывать от руки церковные тексты, переведенные с латыни.

Втянувшись в новое дело, через неделю он обратил внимание на странный факт. Братья копировали уже переведенные тесты и никогда не заглядывали в оригинал. Этот факт его удивил, и он решил обратиться к отцу-настоятелю, чтобы тот развеял его сомнения:

— Святой отец, мы переписываем уже переведенные тексты. Но если в первой работе было допущено неправильное трактование, то его никак нельзя будет исправить, ведь будет не с чем сравнить?!
— Сын мой, — отвечал настоятель, — мы делаем так на протяжении многих столетий. Но, твои опасения не лишены смысла.

Притча об ошибке переводаПроизнеся эти слова, он направился в подземное хранилище. Там, в больших сундуках, хранились оригиналы рукописей. Паутина, которой они были покрыты, указывала на то, что сюда уже давно никто не заглядывал.

Прошли сутки. Обеспокоенный долгим отсутствием настоятеля, монах спустился в подземелье следом за своим наставником. Найти его не составило труда. Тот стоял на коленях перед огромной древней книгой с листами из телячьей кожи, время от времени ударялся головой об острые камни пола хранилища и бормотал какие-то нечленораздельные слова. Лицо настоятеля было покрыто ссадинами, волосы слиплись от запекшейся крови, а взгляд был отсутствующий с отблеском безумия.

— Падре, что случилось? – воскликнул встревоженный не на шутку юноша. – Что с вами?
— Celebrate, — лишь простонал в ответ наставник. Слово, написанное в оригинале было: «celebrate», а не «celibate».

В переводе:
«celebrate» — радуйся, празднуй;
«celibate» — воздерживайся. Это один из основополагающих догматов католицизма, обозначающий воздержание от половых отношений, отрешение от мирских удовольствий и смирение.

Многие, не желают прилагать усилия и докапываться до истины, слепо веря в непогрешимость авторитетов.

До наших дней дошло большое количество текстов и Священных Писаний, в большинстве своем являющихся переводами переводов. Переходя из одних рук в другие, истина, в результате недопонимания и домысла, обрастала новыми фактами и подробностями. Многие тексты являются чем-то совершенно иным и передают смысл отличный от оригинала.

Верить в непогрешимость источника, не запрещено. Но, нелишним будет установить какой первоначальный смысл был заложен автором. Проследить путь преобразований, который претерпело произведение, на пути к вам также будет полезно.

Нет комментариев


Экстрасенсы

 (Аномальные явления) © 2012 - 2018
При использовании, обязательно наличие индексируемой ссылки.
Контакты MezerAlex2@gmail.com
Яндекс.Метрика